原研哉及参展作品
紧张的展览筹备期间,“设计:为了爱犬”展策展人原研哉忙中偷闲,亲自向“建筑迷”和“犬迷”详细阐述了展览理念及筹备情况,原研哉透露——
我爱吃辣,特别期待来成都做客
成都站将推出新作
问:去年九月底你在北京第一次在公开场合(UCCA)向中国观众介绍了“设计:为了爱犬”展,当时东京站尚未启动,你能想象不到一年时间就将展览巡回到中国了吗?能否透露促成这个展览这么快同中国观众见面的细节和原因?与“设计:为了爱犬”展迈阿密站、洛杉矶站和东京站相比,这次成都站在形式和内容上有何区别?是否担心中国观众在观展时有理解上的障碍,为什么?
原研哉:我们一直都想把这个项目尽快介绍到中国。恰逢此时,我们接到隈研吾先生设计的“知·美术馆”发来“希望以此次展览作为美术馆的开馆展”的邀请,这对于我们来说无疑是个绝好的机会。
决定在这里举办此次展览还因为成都和重庆是中国内陆的大城市,之前在重庆的艺术大学做演讲时,通过与学生和老师们的交流,对这片土地抱有极好的印象。
狗是居住在地球上的人类共通的主题,这个主题无论在哪里讨论都会获得广泛共鸣。在此次成都展上,还将介绍一件新的狗的建筑,敬请期待!
希望中国建筑师踊跃参与
问:作为一名传讯(communication)设计大师,最初怎么会想到跨界到空间设计领域做这么一个展览?选择这13位(组)参与这一项目的建筑师、产品设计师或者传讯设计师的标准是什么?既然你说过这个项目是不断成长中的,为什么这次在成都的展览不邀请一个或几个中国建筑师、设计师尝试一下他们的奇思妙想呢?
原研哉:“狗的建筑”与其说是一个建筑课题,更准确地讲应该是一个传讯项目,是借助网络和展览进行的一项综合的传讯实验,请大家特别关注这个项目中所隐含的设计多重性。
展会期间,我们会向参观者征集创意。真心期待能收到可以激发我们进一步实施建造欲望的创意方案。也希望中国的建筑师们踊跃参与。
以“狗”为题只是巧合
问:类似的“同题作文”邀请展过去有过一些,比如“桌上的建筑”等等,“设计:为了爱犬”展跟这些同题展的差异在哪里?你曾经强调,这个展的看点并不在于如何为狗建一个房子,狗无非是一个广义的平台,那么,最初你为什么选择“狗”而不是别的动物比如猫?你真正想通过这个展览说什么?
原研哉:在“ARCHITECTURE FOR……”的后面可以填入任何词语,比如SWIMMING,或者SLEEPING。而说到“游泳的建筑”或是“睡眠的建筑”,我想我们的脑海中浮现的绝不会仅局限于泳圈和床,一定会产生更有趣的想象。此次以“狗”为题只是个巧合。“狗”是在地球上被广泛认知的存在。在此意义上,“狗”也代表着一个巨大的平台。因此我们想,这个项目应该会得到地球上几乎所有人的认同。接下来我们还将赴各地进行巡展,听取不同人的反馈汲取创意源泉,与此同时,我们将密切关注这个项目将如何发展。
最爱“犬吠”和隈研吾作品
问:如果让你领着做一次导览,你会怎样以最简练、生动的语言描述这十来件作品?你最喜欢的作品是哪个或哪几个,为什么?如果现场观众中,犬迷大大超过建筑迷,你会失望吗?
原研哉:我本人喜欢Atelier One和隈先生的作品。从Atelier One的作品中能感到一种好像可以和狗对话的浓浓的爱意。而隈先生的建筑,也许和狗没有关系,但却希望能在自家的院子里放上一件这样的作品。
犬迷和建筑迷是分不开的,而且相信来这里观看展览的犬迷们,走的时候一定会成为建筑迷。
问:作为一个互联网时代的开放平台,你对“设计:为了爱犬”展官方网站所能发挥的作用有何期待?将来官网是否会出不同的语言版本?你有什么具体计划来推动展览在网络空间不断扩大其影响力?这一项目未来会怎么发展和成长?
原研哉:接下来我们考虑制作包括中文在内的三种语言的网站。这个项目今后会如何成长壮大,尚不得而知,不过也许正是这种未知的可能性才更值得期待。
与展览同步推出同名中文图书
问:请介绍目前“设计:为了爱犬”展成都站的筹备情况,这是你第一次在中国的西部城市举办展览吗,心情上有所不同?面对成都、四川乃至从中国各地专程赶去观展的观众,你最想对他们说的是什么?
原研哉:我去过重庆。说到成都,无印良品的旗舰店很快在这里落成。我本人参与设计的商业设施也即将开业,想来今后到这座城市造访的次数会增多。我特别喜欢火锅和辛辣菜品,所以特别期待能来这里作客。
我们准备了纸张,以便向参观者征集对“狗的建筑”的草图创意,希望在参展后一定留下您的宝贵意见。您的独特创意也许就可以变为现实的建筑作品。此外,《设计:为了爱犬》中文版书籍也将在近期出版,敬请期待!
原研哉
出生于1958年,是日本设计中心董事会成员,武藏野艺术大学教授。原研哉认为可见设计跟不可见设计一样重要,并想方设法拓展设计视野及范畴。从2002年开始担任无印良品的艺术总监,同时也举办了一些展览,如“重新设计”、“触感”、“引人兴趣的媒介”及“住宅视野”,这些展览都注重于价值观的革新。他的著作《设计中的设计》和《白》等已被译成多种语言,在全球范围内受到欢迎。
编辑:孙毅