余极:摄影术语翻译中的“七宗罪”
0条评论 2011-03-05 18:27:51 来源:作者博客 作者:王诗戈

bracketing(等级曝光):现通译为“包围曝光”。

 

digital images(数字式影像):现通译为“数码影像”或“数字影像”。

 

Doisneau(杜瓦斯诺):根据法语人名翻译规则并参照目前使用习惯,译为“杜瓦诺”较好。

 

exposure meters(曝光表):译成“测光表”似乎更为常见。

 

flare(翳光):现通译为“眩光”(好多书中写成“炫光”,并不准确)。

 

flash fill(闪光补助):现通译为“闪光辅助”。

 

focusing(调焦):现通译为“对焦”。

编辑:冯漫雨

0条评论 评论

0/500

验证码:
新闻
  • 新闻
  • 展览
  • 机构
  • 拍卖
  • 艺术家