余极:摄影术语翻译中的“七宗罪”
0条评论
2011-03-05 18:27:51 来源:作者博客 作者:王诗戈
bracketing(等级曝光):现通译为“包围曝光”。
digital images(数字式影像):现通译为“数码影像”或“数字影像”。
Doisneau(杜瓦斯诺):根据法语人名翻译规则并参照目前使用习惯,译为“杜瓦诺”较好。
exposure meters(曝光表):译成“测光表”似乎更为常见。
flare(翳光):现通译为“眩光”(好多书中写成“炫光”,并不准确)。
flash fill(闪光补助):现通译为“闪光辅助”。
focusing(调焦):现通译为“对焦”。
编辑:冯漫雨
相关新闻
0条评论
评论